Aioli eller aïoli?

Det finnes en type hvitløkmajones som noen skriver aioli, andre aïoli (med to prikker over i-en). Hva er rett på norsk?

Svar

Vi vil anbefale skrivemåten aioli, med den vanlige i-en begge steder.

Ordet står ikke i Bokmålsordboka, men det står i Tanums store rettskrivningsordbok (10. utgave), som også gjengir offisiell rettskrivning. Også Finn-Erik Vinje angir i boka Skriveregler (Oslo 2005) skrivemåten aioli.

Ordet stammer fra den sørfranske språkvarianten provençalsk. I generelle oppslagsverk benyttes skrivemåten aïoli. Tegnet med to prikker over i-en kalles trema og angir på fransk at a-en og i-en uttales hver for seg (som to stavelser) og ikke smelter sammen til noen slags e-lyd. På fransk er dette tegnet mer nødvendig enn på norsk, fordi fransk uttale ville blitt /eoli/ dersom det ikke var med.

Etter norske regler skulle skrivemåten aïoli tilsi en uttale som /a-i-oli/. Men dette er lite kjent utenom spesialistenes krets, og på norsk er det allerede etablert en uttale med diftong (/-ai-/ som i hai og kai) uansett hvilken variant som brukes i skrift.

Del denne siden

Del på Facebook Del på Twitter