Å ha noko på tapetet
Veit de kvar uttrykket «å ha noko på tapetet» kjem frå?
I Nynorskordboka finn vi desse opplysningane om ordet tapet:
tapet (gjennom tysk, frå italiensk, latin ‘teppe, duk’, opphavleg iransk)
1 tekstil, papir eller kunststoff til å kle innvendige vegger med
2 eigenleg etter tydinga ‘duk (på forhandlingsbordet)’; i uttrykk:ha på tapetet ha på programmet, ha planar om
vere på tapetet bli omtalt, diskutert
stå på tapetet stå for tur, vere aktuell
Tyding 2 er gammal, og uttrykka ovanfor er kjende i fleire språk, jamfør Ordbog over det danske Sprog under tapet i tyding 3:
tysk aufs tapet bringen og lignende, fransk mettre sur les tapis, italiensk metter sul tappeto, jf. engelsk be on the carpet og lignende; egentlig til betydning 1, om hvad der lægges frem (ligger fremme) paa et med tæppe(r) beklædt (forhandlings)bord […]
i forbindelser som være, komme eller bringe […] have […] paa tapetet, være, bringe osv. paa dagsordenen, til forhandling, paa tale, under overvejelse; i forbindelsen være paa tapetet
Uttrykka finst òg i svensk, der det heiter på tapeten.
Var denne teksten grei?
Trykk på Ja eller Nei og skriv ei tilbakemelding med ris, ros eller begge delar. Vi svarar ikkje på tilbakemeldingane, men vi les dei aller fleste. Les meir om baseartiklane i spalta til høgre (eller nedst, om du er på lesebrett/mobil).