Apostlenes hester på nynorsk?

Kva skal eg bruke for «apostlenes hester» på nynorsk? «Apostlanes hestar» med genitivs-s er vel ikkje heilt bra?

Svar

Det er ikkje nokon katastrofe om du skeiar ut med ein og annan genitivs-s, men du kan eventuelt gjera som svenskane og skriva det i eitt ord: «apostelhestane» (jf. «apostlahästarna»).

Å kalla føtene apostelhestane o.l. er å bruka ein eldgamal metafor med latinsk opphav (reisa «per pedes apostolorum») og bibelsk grunnlag. Jesus sa jo som kjent «Gå [...] og gjer alle folkeslag til læresveinar».

Det er òg litt av ein klisjé, får ein seia. Ein heilt annan vri er å «ri tviføtingen», eit ordlag A.O. Vinje (og svært få andre) har brukt i skrift.

Del denne siden

Del på Facebook Del på Twitter