Kidsa

En kjede med barnehager i Bergen har valgt seg et nytt navn: Kidsa. Ordskiftet er i gang.

Er kids et godt og barnevennlig ord? Eller er det først og fremst noe krampekule voksne fant på i nittiåra for å virke barnevennlige? Og hvorfor tar bergensere i bruk en Oslo-basert a-endelse?

Språkrådet har flere ganger fått spørsmål om ordet kids. Er kids barn/unge generelt eller bare av et visst slag? Vi kan ikke svare bedre på det enn Aftenposten har gjort. Her slås det fast at ordet er ukomplisert på engelsk – det betyr ganske enkelt ’unger’. Språkrådet synes kid er et svært godt og hyggelig ord på engelsk. For engelsktalende er kid nemlig samme ordet som kje (’geitekilling’). Opphavet til engelsk kid er norrønt kið, som på norsk utviklet seg til kje slik við ble til ved. Så «the kids» er ganske enkelt kjea. I England var de kreative for over 400 år siden da de begynte å kalle barn kje. Vi har bare lånt kid, uten dobbeltbetydningen. Til gjengjeld har vi gjort det smalere og vagere. 

Kjært kje har mange navn. I Norge har vi også vært kreative med ord for barn og unge. I dialekter og ordbøker finnes mange ord for småfolk, vekstringer og framslenginger. Barnehager og andre virksomheter må gjerne ta kontakt med Språkrådet hvis de er i beit for norske ord som kan brukes i navnet.

Uansett er barn et av de eldste og mest slitesterke ordene vi har. Vi tror ikke barn eller unge vil forsvinne med det første.

 

Publisert 5. februar 2013

Del denne siden

Del på Facebook Del på Twitter